Con gulibas nos iba mejor
27 abril 2010 – 14:14No hay nada más curioso que conocer como representaban las distintas culturas los números. Estamos acostumbrados a escribir 0, 1, 2, 3, 4… con naturalidad, sin pensar siquiera en su procedencia. Nuestra numeración es arábiga, y los árabes la adaptaron de los indios. Y no fue fácil su introducción en el occidente cristiano medieval:
Entonces las cifras casi eran consideradas como símbolos misteriosos de escritura secreta. Cuando se introdujeron las primeras cifras árabes en las columnas de los ábacos, los “abacistas” más ortodoxos y temerosos las volvían a sustituir por números romanos, pues no podían permitir la presencia de “aquellos signos diabólicos con los que Satanás había pervertido a los musulmanes”. Y el cadaver de Gerberto de Aurillac, un monje matemático que calculaba con cifras arábigas y que fue elevado al solio pontificio bajo el título de Silvestre II, fue profanado tras su muerte porque la Iglesia quería comprobar si permanecían en su tumba los demonios que le habían inspirado la ciencia sarracena de los números
La verdad es que las primeras culturas tenían un mundo de cifras sin grandes problemas de contabilidad: “uno, dos y muchos” ¿para qué iban a necesitar más precisión?. Poco a poco, eso sí, se irían formando números más complejos. En Australia, los Kamilaroi escriben 1 como mal, 2 como bulán, 3 como guliba… y ya no necesitan más. Por ejemplo:
4 sería bulán-bulán
5: bulán-guliba
6: guliba-guliba
Más curioso es el mundo egipcio, con sus jeroglíficos con los cuales son capaces de expresar en una imagen conceptos no ya de envergadura, sino de rabiosísima actualidad. Ésta es la forma de escribir 1 millón en egipcio:
,
¡Un hombre arrodillado con los brazos abiertos hacia el cielo!
Igualito que hoy.

7 Responses to “Con gulibas nos iba mejor”
¿cómo se escribiría el pufo en el que nos ha metido el capitalismo financiero?
By mitxel on abr 27, 2010
Lo de hacer números compuestos a base de simples no es algo tan ajeno a nosotros, no? Los franceses hacen lo mismo, si no recuerdo mal, con “ochenta” o “noventa”. Me pregunto por qué la lengua francesa adoptaría esa modalidad de contar.
Qué simpático el garabato egipcio!Ellos sí que lo sabían expresar bien…
By angel on abr 28, 2010
Sí, la lengua francesa es curiosa en ese aspecto. Me acuerdo que cuando tenía que contar a partir de ochenta tenía que pararme a hacer las cuentas:
80: quatre-vingts (líteralmente: cuatro veces veinte)
92: quatre-vingts-douze (cuatro veces veinte más doce)
Si no recuerdo mal el problema deriva de que el sistema francés de contar es parcialmente vigesimal. En Bélgica y Suiza, sin embargo, no. Mi profesora de la UEX de francés era belga y nos enseñó otra forma de contar, pero yo, fiel a la tradición y a siete años de francés puro, si tengo que hacer las cuentas en la lengua franca soy incapaz de emplear otro sistema que no sea el de nuestros vecinos.
By victorcasco on abr 29, 2010
Victor Casco parlait français, je l’ai dit vous avez voyagé à la ville belge de Bruges, une ville médiévale, est aussi jolie que les gens disent?.
By GranduJohn on abr 29, 2010
John, tu parles français, ó as copié du traducteur, un garçon prêt(vif), tout es de pour apprende…il(elle)suit tel.
By Azucena on abr 29, 2010
Madame Azucena, vous avez utilise le traducteur, je pense qu,il est EL MUNDO, j,ai etudie français a l ecole, n,etait pas tres bon, mais avec internet est facile a apprendre les langues, les bases, je souhaite egalement en allemand et aussi, le afrikkans.
By GranduJohn on abr 29, 2010
Efectivamente con internet es facil, pero traducir, la pronunciación es otra historia si no se práctica, yo estudié francés, hasta el bachiller no se podia elegir, con lo cuál segui con francés, pero reconozco que he olvidado mucho, y he utilizado el traductor para buscar algunas palabras, pero ha estado bién volver a recordar…
By Azucena on abr 30, 2010